Grammar and Composition for Heritage Learners

Home » Lecciones y lecturas » Lección 4

Lección 4

Lección 4  –  El miedo

“se”  y la voz pasiva

printer friendly version

A. Introducción

En esta lección vamos a estudiar la voz pasiva, cómo se usa y cómo se evita usando el “se impersonal”.sanidad

1. The passive structure in Spanish is the same as in English: A SUBJECT to which/whom something happened + a VERB formed with some form of “to be” and a participle + “por” + An AGENT who did the action the verb refers to.   The mistake was recognized by the airline.  El error fue reconocido por la compañía de aviación.

2. The passive voice focuses the attention of the reader on the result of the action, and removes the agent from the most important spot (subject of the sentence).  The tower received the last message at midnight. >  The last message was received by the tower at midnightt. /  La torre recibió  el último mensaje a medianoche.  >  El último mensaje fue recibido por la torre a medianoche.

3.  The passive voice is used in English very frequently.  Spanish prefers the active voice.  When there is no agent implied, the “se impersonal” is used instead.  Intransitive verbs in Spanish cannot form passive voice, for example: llegar, ir, volver, salir, hablar con, vivir en.  The house was reached by a small path.  Se llegaba a la casa por un caminito. 

4. The “se impersonal” is formed adding “se” to a verb in the third person singular or plural.  The story is known.  The situation was considered dangerous.  La historia se conoce.  La situación se consideraba peligrosa. 

Sentences with “se impersonal” correspond to the English “one…, they…” or “people…”.  It was known that the plane had left.  >  People knew the plane had left.  Se sabía que el avión había partido.  One has to do what one can.  Se hace lo que se puede.  The families were called.  >  They called the families.  Se llamó a las familias.

5. It is very important to remember that when the subject of a passive sentence in English is an indirect object, this cannot be a passive structure in Spanish!  We were never told.  (Someone (subject) never told us (indirect object) something (direct object).)  In this case, Spanish prefers a plural impersonal verb.  Nunca nos lo dijeron.  or Nunca nos dijeron nada. 

B. Preparación

Check all the sentences that can be translated directly into Spanish passive voice.

 

versión en   inglés

no
The   invitation was delivered by a messenger.
We knew   the name on the card.
That part   of town was considered dangerous.
The police   had warned us about going there at night.
We had   been advised not to attend.
The party   was organized by the lacrosse team.
The young   men were trusted by everyone.
We decided   to take my car.
The car   was bought by my parents at an auction.
It was   painted yellow.
The motor   had been completely overhauled by my mechanic.
He was   scared it wouldn’t last very long.
The boys   were seen to throw out the furniture.
All the   houses had been painted the same color.
We were   the first ones to arrive.
The food   was gone by the time you got there.

Escribe las siguientes oraciones en español.  ¡cuidado!  No todas pueden usar la voz pasiva.

inglés

español

voz pasiva

no

The airport was built in the fifties.
Pilots were better trained then.
Fear of flying is controlled with medication.
I’m not afraid to fly.
My trip was paid for by the university.
The itinerary is determined by the airline.
All baggage is checked by the security people.
You should have your baggage checked at curbside.
I am not concerned by security.
All types of germs and viruses are spread by the   ventilation system.
People are made very sick during a long flight.
We should be told these things before flying.

C. Prácticapintan

Tarea 1

Título: No hay que temer

Extensión: un párrafo de 5 a 6 oraciones

Escribe una nota para tus compañeros con sugerencias y consejos para salir bien en un examen.  Usa el “se impersonal” para expresar lo que se debe hacer.

Tarea 2

Revisión de un párrafo no tan bien escrito.

Tu amigo ha escrito un párrafo sobre las pastillas que se toman para controlar los nervios.   El párrafo tiene más expresiones en voz pasiva de lo que se acostumbra en español.  Subráyalas y vuelve a escribir el párrafo evitándolas.

Las pastillas que son tomadas por los viajeros antes de salir de viaje son consideradas una solución extraordinaria por muchos.  Con ellas los viajeros pueden evitar el ser controlados por el miedo y son capaces de gozar la experiencia con más facilidad.  Sin embargo, es sabido que las medicinas no siempre están libres de efectos secundarios.  Además, cuando somos regulados  por productos químicos no aprendemos a desarrollar nuestras habilidades, el carácter y el control personal que es visto como una característica de la persona adulta.  La próxima vez que viaje, trate de hacerlo sin las pastillitas.  Piense en algo bonito.  Relájese.  Se sentirá mucho mejor cuando sea recibido en el otro lado por una persona querida y no tenga que ser llevado directamente a su hotel a reponerse de la pastilla pre-viaje.

Tarea 3

Título:  Aviones, inyecciones, culebras y otras fobias

Extensión: una página

Escribe un artículo ligero, jocoso, sobre los miedos más comunes.  Imagínate que estás escribiendo para blogs.periodistadigital.com.

___________________________________________________________________

PARA PRACTICAR UN POCO MAS.  ANALIZA:

Anuncio en el muro de un colegio en la calle Mateos Gago en la ciudad de Sevilla

Anuncio en el muro de un colegio en la calle Mateos Gago en la ciudad de Sevilla

La ley prohibe que se les cace, se destruyan sus nidos y se les quiten sus crías.

¿Qué significa todo esto?

En inglés diríamos algo así como:  The law forbids hunting them, destroying their nests and stealing their young.

Curiosamente, es el español de Sevilla en el siglo XIX, el que complica las construcciones para poner “la ley” como sujeto.  Así termina la construcción de esta manera:

The law forbids that they should be hunted, that their nests be destroyed and that their young be taken from them.  …o algo por el estilo.

Analicemos las estructuras:

  • La ley  :       sujeto
  • Prohibe:  predicado de la oración principal:  La ley prohibe.
  • Ahora, ¿qué prohibe la ley?  Todo lo que sigue es el complemento directo:  que se les cace, se destruyan sus nidos y se les quiten sus crías.  Por eso los verbos están todos en el subjuntivo (recuerda que esta estrategia de dar un mandato “oblicuo,” creando dos oraciones con dos sujetos distintos, lleva un subjuntivo después de “que”).  Los verbos en  subjuntivo están en concordancia con el sujeto de cada cláusula  (cace del infinitvo cazar, destruyan del      infinitivo destruir, quiten del infinitivo quitar).
  • …que se les cace es un “se impersonal”.
  • …se destruyan      sus nidos es un “se de voz pasiva” y por eso el verbo está en plural, porque el sujeto es “sus nidos”.
  • …se les quiten sus crías es un “se de voz pasiva” también.  El sujeto de “quiten” es “sus crías.”
  • Los pronombres      “les”  (o clíticos)  se refieren a “los pájaros” y es como      decir “a ellos”.

Leave a comment